Traductor

jueves, 28 de julio de 2011

[Traducción] KoyaShige entrevista en la Duet 2011.08 (Parte 1)

Agradecimientos y creditos a Mi chan que se esfuerza mucho para hacer estas traducciones



Me he encontrado con una traducción muy interesante y divertida de KoyaShige en la revista "Duet" de Agosto 2011, así que decidí traducirla para ustedes ^^. La traducción la publicare en 2 partes para que no sea aburrido leerla, y miren vale mucho la pena echarle un vistazo.



Koyama y Shige tienen una conversación sobre “la espera” y “reunión” con la gente. Esta es una divertida charla sobre KoyaShige donde nos cuentan sobre lo que ellos harían cuando se reúnen con una chica. También una breve mención de Massu y las visitas de Maruyama para ver Rokugatsu no Bitter Orange!!



[PÁGINA 1]



◘ Si usted se va a encontrar con alguien, ¿en donde se encontrarían?



Shige: Siempre los encuentro en una tienda o un restaurante. Normalmente no decido donde nos encontramos antes de tiempo, adivino. ¡Mis amigos y yo solamente decidimos un área básica como " Nos vemos en Shibuya en X punto!" Entonces, lo que ocurre con más frecuencia es que una vez que llegamos nos enviamos mensaje unos a otros para saber dónde estamos.



Koyama: Lo mismo conmigo. Generalmente no decido donde encontrarme. Envió un mensaje a mis amigos como "Acabo de terminar el trabajo, ¿dónde estás? Me reuniré contigo! "



Shige: ¿Eh? Si no escoges el momento para encontrarse entonces solamente preocuparas a la otra persona. Ellos no tienen ni idea cuando quieres pasar un rato.



Koyama: Pero me gusta no decidir y solamente ser general sobre ello. Indudablemente yo no querría abandonar a mi novia esperando fuera entonces adivino que yo diría "Iré a buscarte cuando haya terminado el trabajo".



Shige: Ah, ya veo.



Koyama: Pero si ya había una fecha definitivamente, decidiría hacia dónde vamos antes de tiempo. Sería malo si tu novia te pregunta a dónde vamos, sería como "¿Qué debemos hacer?".



Shige: ¿Así que si decides antes de tiempo entonces tú puedes aparentar como si sólo se te haya ocurrió la idea cuando ella pregunta?. ¿Es eso?



Koyama: ¡Correcto! Quiero demostrar que soy un chico que puede hacer las cosas bien ♪





◘ ¿Eres del tipo que llega temprano cuando se encuentra con alguien?


Koyama: Shige, ¿No eres tú?


Shige: No, yo llego justo a tiempo.


Koyama: Si me voy a encontrar con una chica me aseguraría para llegar a tiempo entonces ella no estaría esperando. Pero con mis amigos a menudo llego 15 minutos tarde. Mi plan es llegar a tiempo, pero siempre termino llegando tarde.



Shige: Sí, lo sé


Koyama: Yo siempre llego tarde cuando nos reunimos para salir, pero no soy yo. Eso me pasó mucho. Me siendo el tardado (lol).


Shige: Realmente ~ y una vez me canceló de pronto a mí, ¿recuerdas? Tú prometiste "Vamos a ir de compras y luego iremos a ver aquel juego”... pero luego no te presentaste. Y cuando lo llamé no me contestó... yo sólo tenía tuve que seguir esperando. Al final llegamos a tiempo para el juego, pero me hizo esperar todo el tiempo. Deberías de haber llamado si algo ocurrió ... Desde ese día confirme que eres el tipo de persona que siempre llega tarde.


Koyama: ¡Oh! ¿Me vas a aceptar por llegar tarde todo el tiempo? Realmente siento mucho lo de aquella vez!


Shige: No pasa nada, esta bien si llegas tarde para reunirte conmigo. Pero cuando hay otros amigos o gente nueva tienes que tratar de llegar primero.


Koyama: Jajaja. Porque tengo hablar con todo el mundo y ayudar a que las cosas salgan bien para cuando lleguen allí ¿verdad? (lol)



Shige: Así es. Como si nuestros amigos estuvieran de fiesta con gente que no conocen, entonces me esperarían en la puerta (lol). No me gustaría sentirme fuera del juego. Estoy celoso de cómo tú puedes caminar y decir "Hey, que pasó!", aún cuando estás rodeado de gente que no conoces. A veces cuando tú no está alrededor pienso " Esto sería tanto más fácil si Koyama estuviera aquí " (lol).



◘ ¿A qué dedica su tiempo esperando a alguien?


Shige: Yo generalmente leo un libro ó escucho música.


Koyama: Lo mismo. Algunas veces también he leído manga o tomo un paseo.


Shige: ¡Koyama, tú nunca solías leer libros en lo absoluto pero ahora te has convertido en un total ¡Ratón de biblioteca!


Koyama: Estoy leyendo un libro de Keigo Higashino ahora.


Shige: estoy ¡Estoy leyendo ese libro mi amigo me lo ha recomendado a mí diciendo “Esta es una buena!". Es realmente filosófico. Todavía hay un montón de libros que quiero leer aunque, a menudo traigo un libro alrededor para leer en caso de tengo algún tiempo de inactividad.



Créditos: lifeisgoodtrans@wp

Traducción al español: mi-chandesu

No hay comentarios: