Traductor

martes, 31 de enero de 2012

K chan news (1ero de febrero 2012)



Descarga AQUI


Créditos: manewssu12221
Leer más...

lunes, 30 de enero de 2012

Love 731

Me he lastimado el cuello por una mala posición al dormir .

Me duele.

Mis hombros también duelen.

Cuando trato de voltear hacia los lados me muevo como un robot.

*sonido de movimiento de robot* X2

Soy Koyama el robot.

Creo que el dolor seguirá unos días mas.

Alguno de ustedes ha experimentado esta clase de cosas antes?

Y yo en semejante estado, he estado haciendo la cobertura de noticias desde ayer.

 Y continuaré así por tres días mas así que trabajare duro.

En este momento estoy en tratamiento medico .









por favor sean cuidadosos cuando duerman

*sonido de movimientos de robot*



Agradecimientos y créditos NinkiNikki (LJ) 
Traducción al ingles beastrife
Traducción al español Meli para NEWS MÉXICO 
Leer más...

domingo, 29 de enero de 2012

SORASHIGE BOOK (12.01.29)




Descarga AQUI  resumen pendiente *_* 

Créditos: chiko13ms
Leer más...

sábado, 28 de enero de 2012

Sobre las traducciones

A todas nuestras visitantes: les informo que a partir de hoy las traducciones en español de NEWS  hechas por Senko chan ( la administradora de Traducciones JE al español) ya solo podrán encontrarlas en su LJ por lo que ya no las pondré en este blog,  lo que puedo hacer es colocarles un resumen semanal de lo que haya salido para que la visiten y lean lo que sea de su interés... yo de todas formas seguiré sacando todas las traducciones que pueda ...

eso seria por el momento

gracias por su atención

 y no olviden sonreír...


Leer más...

El libro de Shige un éxito total...



Shige

Extracto del libro:  
En televisión solo mostraron el lado izquierdo... donde estaba él, omitieron mi parte y todo lo que se edito fue una composición de su rostro, en ese momento sentí con claridad y por primera vez que nuestra relación ya no existía... la realidad que transmitieron me decepciono por completo. 
Pink & Grey Re-editado 



La primera edición constaba de 50,000 copias pero debido a la demanda se decidió re imprimir 
10, 000 copias  mas 

(incluyendo ventas de e-book)


Koyama  entrevista a  Shige  para  news every:

como ya sabemos Koyama se preparó leyendo tres veces la novela para poder entrevistar a Shige de una forma objetiva, la entrevista sale al aire el próximo 1ero de febrero 2012.


creditos to spilledmilk2523
Leer más...

Actualizaciones Pink and Grey

Agradecimientos Spilliedmilk 25 traducción y comprensión Meli para NEWS MÉXICO


junya224:

Today, the first novel by SHIGE-sensei is released♥ [pink & gray] 기대 돼♡ (pic from twitter)

Jweb  Kato Shigeaki (28.01.2012)

Soy Kato Shigeaki. Hoy 28 de enero mi primera novela  "Pink & Gray" esta por fin a la venta.
Desde que desperté he recibido  mails de muchas personas para felicitarme, estoy muy agradecido es solo que no puedo creer todo lo que esta pasando. Probablemente comenzaré a aceptarlo desde ahora. de todas formas no pierdan la oportunidad de leerlo, si lo encuentran interesante seré feliz  si lo compran estaré agradecido... Koyama san ha dicho que lo ha leído tres veces ( y parece que ha llorado cada vez)  y si incluso Koyama lo ha podido leer recientemente y no ha tenido problemas con el,  la gente que no lee mucho estará bien... acerca de Tegomass... o... como sea, por favor disfruten de este  trabajo tan personal y serio.


28.01.2012 - Mensaje por el lanzamiento

Al final ha llegado.
Lo escribí hace un año y por fin todos podrán tenerlo en sus manos... todavía no puedo creerlo ( del todo) .
Quiero ir a las tiendas de libros y verlo con mis propios ojos pero no tengo idea de como deberé comportarme.
Estoy tan feliz que tengo miedo de terminar diciendo "Muchas gracias" a todos los que lo están comprando... muchos del staff  ya lo han comprado y han visto el libro con su portada en las librerías y me han dicho  "tu libro es de los principales en las tiendas" me sentí tan profundamente conmovido y feliz.

Hemos estado diciendo que  es un libro sorprendente pero es el momento en que ustedes lo juzguen ... rayos!  tal vez se den cuenta de que era una mentira  (lol). El tiempo ha llegado  lo escribí manteniendome responsable de mi mismo y después de todo estaré feliz de que lo lean incluso las personas tímidas deben comprar el e book también...



Por la portada se ve un libro que puedan terminar de leer rápidamente  y pueden probar leerlo 2 ó 3 veces, me sentiré feliz si los conmueve profundamente.


Rezare para que  "Pink to Gray"sea comprado por muchas personas.
Leer más...

viernes, 27 de enero de 2012

Kato Shigeaki : entrevistas traducidas

Agradecimientos y créditos Traducciones JE al español

Weekly TV Enero 2012 Entrevista a Kato Shigeaki  






Revista: Weekly TV
Dia: 25
Mes: Enero
Año: 2012
Grupo: NEWS
Miembro: Kato Shigeaki
Tema: Entrevista


"Pink & Gray", una impactante novela larga que describe el cruel destino de dos jovenes hombres en el mundo del espectaculo. Escribir una novela en sus 20's ha sido siempre un sueño para Kato Shigeaki, quien con este trabajo empieza su carrera en el mundo literario.

Siempre he amado escribir y leer libros, siempre he pensado que queria escribir algo antes de llegar a los 25. Ahota estoy cercano a esa edad y decidi una fecha limite, tenia que escribir durante el 2011. Escribi el libro trabajando duro en el un mes y medio. Usualmente no me halago a mi mismo pero esta vez de verdad di lo mejor.

Hay muchas descripciones que describen bien a las personas y shows de television reales pero Kato no tuvo intenciones de "revelar el detras del escenario del mundo del espectaculo". El jura que todo es ficcion y nos lo explico: "Lo que queria era nada mas que una realidad tipo cuento"

Hay un chico que alcanza la cima de la fama y otro que no tiene exito, ellos son amigos de la infancia. Queria escribir acerca de ellos desde el comienzo. El tono es triste y lastimoso. En realidad soy una persona muy pesimista ¿saben?... (risas). Para bromear cuando le di una copia a Koyama, lo firme (risas), cuando el leyo la reseña el me pregunto: "Este Kawada (Daiki) eres ti ¿no es asi?". No es asi, Gocchi (Suzuki Shingo) soy yo tambien. Ambos lo son. Todos los personajes son miserables de alguna manera, pero tambien hay algo de felicidad... Me gustaria que las personas experimentaran al final del libro un sentimiento como "No estaba esperando esto en absoluto". Cree un inusual final 


Seguir leyendo AQUI 

With Enero 2012 Kato Shigeaki, Pink & Gray 






Revista: With
Dia: 28
Mes: Enero
Año: 2012
Grupo: NEWS
Miembro: Kato Shigeaki
Tema: Pink & Gray


En el mismo dia del lanzamiento de esta revista, el primer libro por Kato Shigeaki sera alineado en todas las librerias.

Hace algun tiempo estaba en la libreria y vi el espacio "Ka" en el estante, me di cuenta de la nada: "Cierto, asi que mis libros estaran colocados aqui"

"Pink & Gray" es la historia de dos amigos, Daiki y Shingo.

Cuando le di una copia del libro a Koyama el repentinamente dijo: "¿Este Daiki eres tu?" (risas). Tenemos algo en comun, por ejemplo cuando era pequeño mi espalda tambien me dolia cuando me reia, y ambos veiamos las estrellas de la constelacion del leon.

Los dos amigos entran al mundo del espectaculo pero solo Shingo se vuelve popular

La historia es ficcion pero Daiki y Shingo son parte de mi. Ellos siempre se apoyan entre si pero tambien hay envidia entre ellos. Esta es una contradiccion mia y la comparti con aquellos dos escribiendolo. Entonces su relacion es una como la de dos hermanos, no hay amor ni afecto. Para expresar una relacin tan delicada con colores, no puedo evitar decir que seria rosa y gris, como el titulo.

Los personajes femeninos que aparecen en el libro son tambien encantadores. Son diferentes pero todas son chicas elegantes...

¿Eh? Nunca me di cuenta de eso. Salio de mis gustos personales, supongo. Wow, tienes razon ¡Es verdad! (risas) Eso es embarazoso.
Seguir leyendo AQUI


Monthly The TV Kato Shigeaki Close Up Enero 2012 


Revista: Monthly The TV
Dia: 24
Mes: Enero
Año: 2012
Grupo: NEWS
Miembro: Kato Shigeaki
Tema: Close up (Acercamiento)


Kato Shigeaki del popular grupo idol NEWS sale con su debut de la novela Pink & Gray, a la venta a partir del 28 de Enero

Cuando tenia alrededor de 20 (años) decidi que queria escribir algo antes de cumplir 25 (años). Hable acerca de eso con muchas personas y me dieron una fecha limite. Basicamente lo prometi asi que hubiera sido un desastre si no mantenia mi promesa (risas).

El tiempo limite era un mes y medio

Despues de dos paginas se comienza a poner serio. Tenia que hacer eso. Las personas lo miraran pensando acerca de los Johnny's, no tiene remedio. Peleare con eso con la novela en si misma. Es la unica cosa que podia hacer.

Es la historia de dos jovenes chicos en el mundo del espectaculo, caminando caminos de exito y fracaso. Ellos comienzan este trabajo como modelos durante la preparatoria, el escenario es Shibuya. Kato vivio todo esto por el mismo, asi que hay un fuerte sentido de realidad.

En realidad he conocido modelos de mi edad haciendo sesiones de fotos para revistas en las que he aparecido como un miembro de NEWS. El 90% de la novela es ficcion pero todo esta entre cruzado con la realidad. "La vaguedad de la realidad" es una de las cosas que queria describir.


Seguir leyendo AQUI 



NOTA IMPORTANTE: Recuerden unirse a la comunidad en LJ para poder ver las entradas si tienen problemas me avisan y con gusto les explico como hacerlo...
Leer más...

Love 730

Love 730

Por fin mañana el libro de Kato Shigeaki "Pink to Gray" será publicado!! :)







Vamos a celebrar todos juntos el momento en que los sueños de  Shige se convierten en realidad.

por cierto ya lo he leído tres veces (lol)

Y tengo muchas cosas que decir acerca de el pero por ahora me reservare... de todas formas  ya le he dicho a Shige  :) 

Entonces recientemente...
tuvimos la oportunidad de hablarlo juntos .

Ustedes podrán verlo en News Every!!

La entrevista de  Koyama Keiichiro  y el escritor  Kato Shigeaki el novelista!!

Los dos estábamos tímidamente junto al otro :)

No olviden mirarlo!



Agradecimientos NinkiNikki
Traducción al inglés spilledmilk 25
Traducción  y comprensión al español para NEWS MÉXICO Meli 
Leer más...

miércoles, 25 de enero de 2012

Traducción Popolo Marzo 2012 Historia de boda de NEWS

Agradecimientos y créditos Traducciones JE al español 


Recuerden unirse a la comunidad para poder tener acceso a las entradas si tienen problemas para acceder avísenme y les ayudo ...


Tegoshi



Tegoshi

Condiciones para ser la novia de Tegoshi

1. Una persona que no me ponga restricciones
2. Una persona que cocine para mi
3. Una persona tipo Madona
 
- - - - -

Massu


Massu


Leer traducción completa AQUI  solo la parte de Tego & Massu 




Condiciones para ser la novia de Masuda

1. Una persona que es gentil pero tambien firme
2. Una persona que me ame
3. Una persona estetica

Shige




Shige

Condiciones para ser la novia de Kato:

1. Una chica que se quede 3 pasos atras de mi
2. Una chica con un aura educada
3. Una chica que respete mi libertad
 

- - - - -

Koyama


Koyama

Condiciones para ser la novia de Koyama:

1. Mi fan numero 1
2. Una chica descarada cuando se trate de diversion
3. Una chica que diga "Okaeri"



Leer traducción completa AQUI  solo la parte de Koyama & Shige 

Leer más...

Scans Marzo Myojo & Popolo




Agradecimientos créditos y descargas AQUI 

Leer más...

NEWS RING 3/ 25 de enero 2012

RING 3

"Tsuaa" → A

Esta vez es "A", verdad?
Que puedo decir, a...
Akemashite Omedetou Gozaimasu (=feliz año nuevo)...
Aunque inclusive ahora ha pasado ya algo de tiempo...

Pasión en exceso (=Ariamaru jounetsu)

Entonces vayamos con Pasión.

Últimamente he estado tocando la guitarra con mucha pasión.

Es mi hobbie numero uno en este momento. Estoy con frío y mis manos están lastimadas  pero sigo disfrutando tanto hacerlo que no me importa.
Me encontré con mi pasión por la guitarra de nuevo cuando la toque durante la obra del año pasado latocaba para pasar el tiempo. 
Me da vergüenza que llevo mas de 10 años tocando y aun no soy bueno en lo absoluto pero esta vez lo haré de la forma apropiada y comprare una nueva guitarra con mi regalo de año nuevo. (nota: en Japón se acostumbra regalarse dinero en año nuevo) 

Bueno en realidad ya compre una. 

Por que a pesar de mi personalidad contradictoria  no quería una de marca que todos conozcan por eso mande hacer una en Japón por que amo JAPÓN.
En realidad la verdadera razón de esto es que mi artista preferido tiene una como estas después de todo si soy una persona contradictoria e inútil.


Ahora quiero ejercitarme hasta ser capaz de presentarme delante de otras personas por supuesto es lo mismo sobre el canto y le baile quiero trabajar fuertemente por que muy pronto habrá la opotunidad de mostrárselo a todos. 

 y al igual queTegoshi-san, quiero hacer conciertos también!

Por ahora solo estoy siendo un lector de hikikomori, tocando la guitarra, mirando películas y asistiendo al gimnasio  y el 28 de enero mi novela "Pink & Gray" será lanzada.

El año pasado use toda mi pasión escribiendo por lo que estare muy feliz si lo pueden leer es un trabajo muy serio.

Masuda-san, eres el siguiente "Tsu". hazlo interesante, estare esperándolo  (Bu <- es el sonido de un cerdito) 

Kato Shigeaki "Ariamaru jounetsu" →



Agradecimientos NinkiNikki
Traducción en inglés spilledmilk25
Traducción al español para NEWS MÉXICO  Meli
Leer más...

martes, 24 de enero de 2012

K-CHAN NEWS (12.01.25)

Agradecimientos EL MUNDO DE LOS JOHNNYS

Descarga agradecimientos NEWS J POP 
 Kchan NEWS 2012.01.24

       MF


Créditos: manewssu12221
Leer más...

lunes, 23 de enero de 2012

Love 729





Que es esto?
Es mi invitación para una boda!

Ehh, mi mejor amigo de la universidad se casará! *clap clap*
Wah, quiero poder celebrarlo junto a él, estoy feliz tan feliz !

Me ha sido pedido que hable durante la ceremonia como el representante de sus amigos entonces me estoy preparando apropiadamente estoy algo asustado creo que llorare mucho...

Recientemente mi amigo siempre esta feliz  me habla acerca de cosas como escoger el menú  y la ropa apropiada para la boda.
Hay tantas cosas que decidir en una boda parece complicado pero están tan enamorados que todo parece divertido:)

Pasar toda tu vida felizmente! 

Un día yo también me casare... pero en este momento no puedo imaginarlo  :)

Felicitaciones! <3

Entonces esta noche a las  9 pm   el capitulo  2 de Lucky7 por favor mírenlo.



Traducción al inglés Spidellmilk25
Traducción al español Meli para NEWS MÉXICO 
Créditos y agradecimientos NinkiNikki  
Leer más...

Actualizaciones Pink and Grey

20.1.2012 -Mensaje a una semana del lanzamiento 

Escribir este libro me dio la oportunidad de hacer muchas entrevistas que no hubiera hecho si no fuera un escritor.
Haciendo entrevistas para revistas literarias me dio muchos nervios solo mirando los nombres de los escritores en el directorio  
Inesperadamente el tema en cada uno surgió con solo una palabra , conociendo a otros escritores  tuve un momento estupendo haciéndolo. Mi cerebro trabaja a toda velocidad necesito estar enfocado tanto que al llegar a casa no puedo hacer otra que no sea dormir y cargarme de energía, de todas formas estas entrevistas son realmente interesantes.
 
Pero sobre todo al tomar fotos nadie me dice "Sonríe"  ellos quieren retratar mi yo natural  y se siente realmente bien  creo que todos ustedes verán un Kato Shigeaki  muy diferente del  idol.
La novela es algo diferente también  la escribí queriendo quitar todas mis características de idol estoy seguro que el contenido del libro así como yo mismo será tan diferente de todo lo que hasta ahora han visto de mi.

Traducción al ingles spilledmilk25
traducción al español Meli para NEWS MÉXICO 

Leer más...

domingo, 22 de enero de 2012

SORASHIGE BOOK (12.01.22)

Agradecimientos  EL MUNDO DE LOS JOHNNYS 

Descarga agradecimientos NEWS JPOP 

SORASHIGE BOOK 2012.01.22

       MF

Resumen AQUI 

Nuestro Shige contó algunas cosillas interesantes del Countdown al parecer estaba algo apenado y no tenía muchas cosas que decir a sus sempais pero de todas formas Ohno san lo invito a salir ( para festejar su libro ahhh) y también comento acerca de lo amigable que es Keii con todos... 

 y entre otros temas se fue a comprar mangas!! y se sintió avergonzado al ver un poster de su novela colgado en la tienda XD  

es todo un amor este hombre o no?


Créditos: chiko13ms
Leer más...

Traducción Myojo Marzo 2012 NEWS y Citas


Massu


[Una cita de jovenes en el parque donde hablemos hasta que acabe el día]

Cuando estaba en la escuela elemental, seguido tuve citas en el parque. Digo que fueron citas pero solo era yo parandome por el parque de camino a casa para hablar con la chica que me gusta. Muchos amigos de la misma escuela estarían ahí tambien pero yo solo estaría hablando con la misma chica todo el tiempo. Soy de verdad facil de leer y todos a mi alrededor podían saber facilmente cuando me gustaba una chica. No recuerdo en absoluto de que hablabamos pero de cualquier forma solo estabamos hablando todo el tiempo. En ese tiempo no teniamos celulares o emails así que todo lo que teniamos era el tiempo para encontrarnos. No tenia idea si tambien le gustaba a esa chica pero en la escuela elementaria las personas que son rapidas corriendo son populares ¿cierto? En la escuela elemental yo era el que tenia los mejores reflejos, asi que era muy popular. Pero en la escuela media, las personas divertidas empezaron a ser popular, también apunte a ser "una persona que es rapida y divertida" pero no funciono y al final solo fui el chico que pudo correr rapido (risas).

Tegoshi



[Una cita amorosa de snowboard en los 20's]

Mi base de querer tener diversion con la chica que me gusta no ha cambiado desde mi adolescencia. Pero mis opciones han aumentado. Si yo fuera a ir a una cita ahora mismo, quiero hacer snowboard. Iriamos con amigos que son pareja y primero hariamos el snowboard todos juntos y entonces a medio camino nos separariamos con nuestras parejas... Mientras nos pegamos con la nieve, estariamos de "Hey, basta~", "Tu para" y entonces caeriamos a la nieve mientras nos abrazamos...Se ve tan divertido. Estoy completamente siendo muy amoroso delante de las personas. Recientemente cuando fui a Europa por trabajo, las parejas estaban simplemente besandose a mitad de la calle. Estaba taaaaaan celoso de eso. Si yo fuera a escoger una, creo que soy mas del tipo de hacer eso (risas). De esa forma disfrutariamos de nuestra cita juntos pero si estuvieramos juntos todos los dias, parece ser que terminaria por ver partes de mi novia que terminarian disgustandome, asi que viendonos en un sitio una vez a la semana es mejor. En mi adolescencia anhelaba casarme, pero ahora mismo mi deseo de casarme es cero. Aun quiero seguir siendo un idol y hacer soccer asi que dejare eso para mas en el futuro.

Koyama


[Una cita amorosa familiar el domingo en los 40's]

Mis padres siempre estuvieron ocupados con el trabajo asi que siempre anhele esos domingos normales que pasamos en casa como familia. Cuando este en mis 40 me gustaria pasar mis dias con mi esposa e hijos. Haciendo cosas como ir a un centro de hogar juntos o ir a un sitio un poco mas lejos. Cuando salgamos, sostendria manos con mi esposa aun delante de los niños. Si mis hijos dijeran algo como "Mi mama y papa son en realidad cercanos", me sentiria feliz~

Shige


[Una cita de manejo algo diferente en los 20's]

Si yo fuera a ir en una cita ahora mismo, primero iria y la recogeria en mi coche ¿cierto?. Cuando lleguemos a nuestro destino, podemos simplemente vagar alrededor comprando. Y si nos cansamos puede expandirse en que nosotros nos detendramos en un cafe o iriamos a ver una pelicula... wow, es de verdad ordinario (risas) Pero creo que seria en realidad asi. Tambien quisiera beber alcohol en la noche asi que iriamos a casa a dejarel coche ahi y entonces saldriamos a comer en taxi. En el camino a casa de la cita, no le puedo pedir simplemente que sea el reemplazo del conductor por mi ¿o si?. Eso o si fueramos a salir en coche, iriamos a un area de servicio en la autopista. Yo diria "Aparentemente Ebina ** se puso en realidad agradable". Para ser capaz de hacer eso, ir a la autopista parece muy extravagante ¿cierto?


Agradecimientos y créditos Traducciones JE al español 

podrán leer la traducción completa AQUI 

Si tienen problemas para unirse a la comunidad en lj AVÍSENME Y LAS AYUDO *_* 
Leer más...

sábado, 21 de enero de 2012

Preview scans marzo

Oh si hermosos y nuevos scans a la vista agradecimientos NEWS FANS LOVE por cierto ya estoy esperando  a mirar a Tego y su nuevo look al parecer se ha puesto el pelo platinado O_O necesito ver eso...




Leer más...

viernes, 20 de enero de 2012

LOVE 728


LOVE 728

Nieve!!
Esta nevando en Tokyo!

Cuando audicione para entrar en la Jimusho hace once años un 21 de enero también estaba nevando
Entonces, mañana será mi doceavo aniversario!
Estoy lleno de agradecimientos hacia las fans que me han apoyado hasta ahora! Por favor siganme apoyando  ^^ 
Hagamos de este doceavo año uno de los mejores!

Entonces, últimamente grabe radioshows con Tegoshi, cuando entro en el estudio estaba en shock!

su cabello...

es dorado? blanco?
es platino!!

siempre dijo que quería hacer esto! se ve realmente bien!

Estén atentas para mirarlo!

Ahora me voy a grabar a Ibaraki, me marcho ya!

Agradecimientos NinkiNikki traducción al ingles spilledmilk25 traducción al español Meli para NEWS MÉXICO 





Leer más...

jueves, 19 de enero de 2012

AVISO IMPORTANTE


A nuestros visitantes les avisamos que no habrá mas actualizaciones hasta la siguiente semana, vamos a esperar y ver como reacciona el fandom de Johnnys para saber que rumbo llevaremos (sobre todo con las descargas... un asunto muy delicado en estos momentos )

por su comprensión y apoyo... gracias
Leer más...

Scans shop photos countdown 2011 2012

Créditos agradecimientos y descargas INALA


Feliz día chicas!!! están hermosas las fotos *_*

Leer más...

Traducción NEWS Brains Myojo 2011

Agradecimientos y créditos ALL ABOUT THE BEST

Aunque es viejita la entrevista ( bueno tiene un año) la puse por que ame las respuestas de todos pero sobre todo la de Tegoshi XD





NEWS Cerebros
Resolviendo preguntas de NEWS juntos

Myojo 7.11

Pregunta de Koyama Keiichiro
Si tuvieras que definir a "Koyama Keiichiro" en una frase o palabra ¿Cuál sería? No tienes que decir la razón, solo una frase o palabra

Respuesta de Nishikido Ryo
Grandes logros académicos pero aun inculto. Tiene una hermana mayor que es buena cocinando

Respuesta de Yamashita Tomohisa
¿Shibuya?

Respuesta de Tegoshi Yuya
ermitaño

Respuesta de Kato Shigeaki
....Papel… sencillo (risas)
(NT: Creo que quizás Shige estaba haciendo un juego de palabras, el uso una expresión que significa una pizca/ un pelín/el canto de un duro/una diferencia nimia "紙一重" pero él lo escribió diferente "紙.... ひと重" refiriéndose con la segunda parte a los parpados de Koyama XD)

Respuesta de Masuda Takahisa
¡Montaña pequeña!

La mejor respuesta elegida por Koyama
Esta vez, escogí la respuesta de Ryo-chan como la mejor. Ahora mismo no puedo evitar pero decir “Has conseguido grandes logros académicos pero eres " pero voy a estudiar muchas cosas para 'news every' y me voy a recuperar así que tan solo ¡esperadlo! El sabe muchas cosas sobre mí como que tengo una hermana mayor a la que le gusta cocinar. Cuando escuche que incluso sabe los nombres de mis sobrinos ¡me sorprendí!
- - - - -

Myojo 8.11

Preguntas de Tegoshi Yuya
¿Qué haces en tu tiempo libre? Dime algún hobbie que te apasione como a mí el fútbol sala

Respuesta de Nishikido Ryo
Bebiendo, o viendo una película, o durmiendo, o el en ordenador, o tocando la guitarra.

Respuesta de Yamashita Tomohisa
Viendo una película o escuchando música. ¿No es suficiente con esas cosas típicas? De acuerdo, entonces, ¡comiendo mucho! Siempre disfruto mucho mientras como así que podemos llamarlo Hobby.

Respuesta de Koyama Keiichiro
Lecciones de lenguaje de signos. Tengo dos horas de clase una vez a la semana. Siempre me ha dado clases un profesor de unos 50 años y ahora somos realmente cercanos. Hablamos de un montón de cosas, incluso aunque no estén relacionadas con las clases. Naturalmente, hablamos todo el tiempo en lenguaje de signos. Si es solo una conversación normal, entonces hablamos casi todo en tiempo en lenguaje de signos

Respuesta de Kato Shigeaki
Porque tienes tanto interés en saber sobre la vida privada de la gente (risas) Generalmente siempre estoy durmiendo. Pero haciendo eso, acabo derrochando mi tan ansiado tiempo libre así que me acabo levantando después de 6 horas pero si me levanto luego me hecho una siesta por la tarde. Algo como partir un día en dos o tres partes con una hora de separación cada uno. En otras palabras siempre estoy somnoliento en mis días libres (risas).

Respuesta de Masuda Takahisa
Si hablamos de mis hobbies creo que probablemente es la ropa....También voy mucho de compras. Si tengo dos horas libres en medio del trabajo entonces siempre acabo yendo a ver ropa. La prenda en la que estoy interesado ahora mismo es una pajarita. Una hecha de un material muy cuidado y que puedo llevar como accesorio. Podría quedar bien también combinado con una camiseta.

La mejor respuesta elegida por Tegoshi
Elegiré la respuesta de Massu como la mejor. Que su hobby fuera la ropa e solo que me esperaba. Me pregunto cuanta ropa tundra en realidad en su armario. Quiero verlo. Por casualidad, fui un día de compras y me compre toda la ropa que voy a usar esta temporada de una vez. Lo que significa que como hay 4 estaciones, voy de compras 4 veces al año. Massu y yo somos dos extremos opuestos. Pero hace poco Massu y yo fuimos a comer juntos por primera vez desde hace mucho tiempo Esa fue probablemente la segunda vez que comimos los dos solos desde que cumplimos los 20. Hubo veces que comimos juntos durante el Tours de Tegomassu y de NEWS pero nunca estuvimos los dos solos. Al principio estaba nervioso por la falta de costumbre. Pero mientras bebíamos, el nerviosismo desapareció y comenzamos a hablar de muchas cosas. Estábamos en un sitio que tenia karaoke también así que cantamos "Fighting Man" juntos (risas) Me hizo pensar que a veces estar juntos los dos solos es bueno.

- - - - -

Myojo 11.11

Pregunta de Masuda Takahisa
¿Qué crees que debería hacer con mi pelo?

Respuesta de Nishikido Ryo
No sé, ¿está bien como está?

Respuesta de Yamashita Tomohisa
Está bien como esta ♥

Respuesta de Tegoshi Yuya
Tu pelo rojo de ahora te queda bien. Massu, solías odiar usar gomina y cosas así pero últimamente te estás arreglando el pelo y esas cosas algo más. He escuchado de los maquilladores que también te hiciste la permanente. Pero realmente no se te nota. ¿Qué tal si intentas hacerte la permanente un poco más fuerte y con volumen la próxima vez? Me parece que te quedaría bien.
Kato Shigeaki
Lo siento, no tengo ni idea. ¿Lo has estado cambiando hasta ahora?

Respuesta de Koyama Keiichiro
Me he dado cuenta que Massu se ha cortado el pelo un poquito y lo cambio un poco. Pero para los fans y la gente que nos mira e la TV puede parecer tan sutil que no se den cuenta. Si quieres que se den cuenta tienes que hacer algo como afeitarte la cabeza… Okay, ¿Qué tal si te haces rastas? Creo que no puedo imaginarte así

La mejor respuesta elegida por Masuda
Shige y Nishikido-kun se han salido del tema. Me han hecho daño (risas) Yamashita-kun también, mirando la respuesta parece que está dando una buena opinión pero realmente él no quería responder a la pregunta correctamente, lo cual lo coloca junto a Shige y Nishikido-kun....Koyama parece que realmente pensó sobre ello y estoy feliz de que se dé cuenta cuando cambio mi pelo pero ni de broma me pondría yo rastas! ¡¡Intenta hacértelas ti!! Lo que significa que si voy a tener en cuenta alguna respuesta, sería la de Tegoshi ~ Yo ismo había pensado en darle más volumen. Esperad mi próximo peinado~

- - - - -

Pregunta de Kato Shigeaki
¿Qué tipo de persona crees que es la persona que comió el primero Tortuga de caparazón blando?

Respuesta de Nishikido Ryo
Una persona con coraje

Respuesta de Yamashita Tomohisa
¡Ese fuiste tú, es cierto! (risas) Eso, o una persona que estaba realmente hambriento. Ah, esto está bien, ¿verdad?

Respuesta de Tegoshi Yuya
Una persona con humor. Si no lo fuera, no podría haber intentado comerla ¿verdad?

Respuesta de Masuda Takahisa
Probablemente, la persona que probaría la Tortuga el primero es uno cuya mano ha sido mordida por una de ellas. Y entonces esa persona no podría sacarse la Tortuga de la mano y no tuvo más remedio que intentar morderla también y fue inesperadamente deliciosa. ¡Esta tiene que ser la correcta

Respuesta de Koyama Keiichiro
Una persona completamente desnuda! Eso es todo
(NT: Seguramente Koyama estaba hacienda un juego de palabras intentando hacer un chiste, tortuga de caparazón duro = すっぽん, y Koyama dijo "すっぽんぽんの人")

La mejor respuesta elegida por Kato
En mi opinión la respuesta de Nishikido-kun "Una persona con coraje" esta cerca, pero elegiré la de Massu como la mejor (risas) La primera vez que comí Tortuga de caparazón blando fue hace dos años. Yamashita-kun me invite a comer. No me opuse a la idea y sabía bien. Generalmente me gusta toda la comida extraña. Lo que no me gusta son la calabaza y los dulces Japoneses. Ah! Y hace poco descubrí que tampoco me gustaba el aguacate. El dulzor y la madurez de ellos no me gustan (risas)

Fuente: amakoi
Traducción Ororo (All About The Best)
Leer más...