Traductor

miércoles, 8 de mayo de 2013

Traduccion Myojo Junio 2013

Cattura


Myojo 06.2013 – Primavera de NEWS

Cattura

¡La buena estación ha llegado! Enviamos a los 4 integrantes afuera para tener una fiesta al exterior… pero el tiempo no estaba bien del todo…
S: De todas formas pienso que esto también es lindo! Además eso me protege de la alergia al polen!
M: Cuando lo gente empieza a hablar de alergia siento que la primavera he llegado.
K: No puedo trabajar si no puedo hablar bien así que siempre me preocupo de prevenir la alergia a tiempo. Gracias a eso no sufro mucho.
T: Últimamente también estoy bien pero los conciertos en primavera son realmente terribles. Porque siempre me lastimo la garganta.
S: Sabes, hace algún tiempo atrás fui a Okinawa por trabajo y camino allá en el avión tuve hemorragia nasal. Mi nariz se vuelve loca en esta estación, comienza a sangrar de la nada! Intenté que se fuera hacia atrás desesperadamente mientras lo escondía con una máscara, pero la mascará se manchó completamente con sangre. Solo tenía una y estaba realmente nervioso de estar ahí todo el tiempo sin una máscara. Aunque inesperadamente Okinawa estaba completamente libre de polen! Eso fue muy bueno!. Un paraíso!
K: ¿Por qué fuiste?
S: Tenía un programa de radio en vivo y al siguiente día tenía libre. Fui con el staff a un hermoso ryokan cercano al mar. Era mi segunda vez ahí. Llovió así que decidimos quedarnos dentro. Soy bueno hablando sobre ryokans. El día anterior revelé mi conocimiento sobre peces al staff. Había tinta de calamar sobre la mesa y les expliqué por qué es diferente a la del pulpo.
M: No es tan simple como saber que no puedes comerte la tinta del pulpo?
S: Si empiezo me voy a sobre emocionar, ¿Puedo responder? (risas) Primero que todo el propósito de la tinta de calamar y la de pulpo es diferente: La tinta del pulpo es un camuflaje, cuando la esparce en el agua inmediatamente se derrite y propaga, por el contrario la del calamar se solidifica y toma la forma del mismo calamar. Los calamares crean una copia de si mismo que también es buena si se come, así el cazador puede comerse la tinta sin darse cuenta que no es el animal real. Es por eso que es pegajosa, rica en aminoácidos y glutamina, y deliciosa. Mezclada con pasta es muy buena.
K:
Ehh… nunca salgo de casa últimamente! A veces solo quieres estar segregado en casa, ¿estoy mal?
S: No, yo también hago eso.
T: Yo también estoy así últimamente. Me quedé en casa 2 días completos.
K: Ni siquiera quería salir~ Comer fuera también es molesto. Cada vez que pienso en ir a cenar fuera termino cocinando yo mismo en casa.
S: Un día la ciudad estuvo completamente nublada, verdad? Cubierta por niebla. Ese día cociné en casa. Había recibido recién un montón de vegetales de la estación de alguien del staff. Flores de canola, Udo, fukinoto, brotes de tara, bardana, etc... El Udo queda genial con ciruelas, las flores de canola con mostaza, filetes de pollo o kinpira… cociné mucho pensando en esas combinaciones.  Aunque el fukinoto fue algo problemático~ Tempura habría sido lo mejor pero no quería freír en casa, así que cociné algo de pollo. Mucha espuma y estaba muy amargo. Cuando haces tempura no hay necesidad de sacar la espuma. Oops, hablé mucho (risas). Había luz natural y seguí cocinando sin prender las luces. La habitación repentinamente se volvió completamente oscura, no podía ver mis propias manos, fui a ver fuera preguntándome que había pasado y vi la niebla.
K: Hablando de estar fuera, un Hanami ahora sería lo mejor después de todo!
M: Me gustaría tener mi propio Hanami también! Invitar unos 20 amigos, salir al parque y relajarse. Pediría comida también. Todo lo que necesito es onigiri, salchichas, karaage y tamagoyaki!
T: Los últimos dos años mis amigos y yo hicimos en Hanami. Éramos cerca de 10 personas… estábamos en un lugar donde podías ver el desfile de carros alegóricos, compramos ahí todo lo que queríamos comer y bebimos y comimos mientras conversábamos. Compramos yakisoba común y hot dogs. Observamos el sakura de noche, nos sentíamos muy adultos y beber así se sintió muy bien.
K: Cuando vi el video promocional del Hanami que dice “¿Cuándo bebemos? - ¡Ahora por supuesto!” Aunque de verdad no lo entendí (risas).
S: Lo tengo!
T: Yo también!
M: Me gustaba ese comercial desde antes. Incluso le dije a Tegoshi: “Esa frase “Cuando? - Ahora!” se pondrá famosa, podríamos hacer una parodia, sería divertido!
T: Pero aun no lo sabía en ese tiempo!
M: Ahora que se puso tan popular ya no tengo ganas de hacer lo mismo.
S: ¿Qué hacen cuando se quedan en casa a holgazanear?
K: Veo muchos conciertos en DVD. De verdad quiero tener conciertos de nuevo con NEWS. Veo esos DVDs pensando qué tipo de puesta en escena y trajes son geniales. En este momento quiero ver el de Nagabuchi Tsuyoshi.
M: Tú te pareces a Nagabuchi-san! (risas)
K:
Ehhh?! No lo creo!
T: Keiichan, haz una imitación de Nagabuchi-san! Preparado? Ahora!
K: ...s-s-sei! El no es quien dice esto? (risas) De todas formas, tiempo atrás en la TV escuché que Nagabuchi-san siempre trae un montón de maquinas de gimnasio a su camerino y entrena con el staff.
T: Keiichan, Keiichan! Preparado? Ahora!
K: Sei! ...Tegoshi, en serio, detente!
S: Ahahah!
M: Hablando sobre entrenar,  siempre voy a la piscina del gimnasio. Estoy intentando perder algo de peso sin músculos para mi papel en “Strange Fruit”, también estoy haciendo aeróbicos.
S: Ya perdiste peso! Eres más pequeño ahora.
M: Realmente odio cuando la gente me dice que he ganado o perdido peso.
S: ...eh? Ah… lo siento.
M: No, no. Me refiero cuando te encuentras con gente después de un largo tiempo y de la nada comentan sobre tu peso, no puedo creer en sus palabras. Me hidrato mucho por lo tanto soy bastante muscular. Mi cuerpo cambia bastante durante el día.  Shige es alguien cercano a mí y no hace ese tipo de comentarios a menudo así que le creo y acepto su opinión.
T: Bien, Keiichan, haz la imitación en un gimnasio! Preparado? Ahora!
K: ...De verdad, quiero ir a casa.
S: Ahahah!
T: Hace algún tiempo recibí un mail de un viejo compañero de clase de preparatoria diciéndome que recién había divisado a Massu (risas). No pude responder con otra cosa que no fuera “Eh? ¿De verdad?” Incluso el mail venía con una foto. Prefiero recordar algo por mí mismo, que por fotos.
M: Entiendo. Hace poco fue a ver un show de moda y toda la gente a mi alrededor estaba sacando fotos con sus teléfonos, yo no. Prefiero que las imágenes queden impresas en mi mente. Si empiezo a tomar fotos no me puedo enfocar del todo en lo que estoy observando.
S: Massu, eres realmente activo! A veces ni siquiera quiero salir a hacer las compras de mercadería!
K: Ah~ Yo tampoco!
T: Bien, Keiichan, haz una imitación en un supermercado! Preparado? Ahora!
K: ...pfff (risas). Es suficiente! Ni siquiera sé que significa!
T: Ahahah! No puedes hacerlo?
K: No puedo!





Traducción al español de saintmickmars 

créditos y agradecimientos spilledmilk25

No hay comentarios: