Traductor

lunes, 22 de abril de 2013

Traduccion PhotoShigenic #66





La segunda novela de Shige “Senkou Scramble” ya está a la venta.
111
Hoy Massu estaba emocionado con todo tipo de bromas: “Entonces, ¿Qué te parece una foto en la cual estamos jugando beisbol como el Equipo Scramble y el Equipo Medamayaki?” O “Shige podría vestirse de profesor y ponerse de pie en medio de un cruce y lo podemos llamar “Senkou Scramble (=Senkou escrito como el insulto para “Profesor)”!”
Pero la pregunta “¿Leíste Pink&Gray?” él contestó “No, bueno… quiero leerlo algún día... si..." y nos dimos cuenta que en esta foto donde el está fingiendo, en realidad está leyendo la novela.
[*El contenido de la novela y el de esta foto son ficción]
Cuando estaba muy ocupado trabajando en “Senkou Scramble” mucha gente del staff notaron que lucía cansado así que ordenaron comida para mí. Gracias. Lo que más me impactó fueron los pastelillos rellenos con crema de espinacas. Eh~ Esa crema era tan verde~ ¿Están seguros que esto es comida? ¿No es una penitencia? Intenté comer un poco y realmente sabía a espinaca. ¿Qué es esto? “Se siente como curry de espinadas” Aunque mi impresión fue algo difícil de entender, alguien del staff dijo “Ah, te refieres al Palak Paneer?” ...¡Eh?! ¿Qué dijiste? "Palak Paneer." ¿Huh? Que, suena como una maldición. “El curry hecho con queso y espinaca se llama Palak Paneer, ¿no?” ...¿Aaah?! ¡Nadie dijo eso! ¡Por que! ¡De verdad no quiero decir esta palabra ahora! "¿Eh? ¿Entonces si pregunto por un Palak Paneer en un restaurante de curry me traerán esto?” “Claro que si…” ¡De verdad! ¡Quiero probarlo! ¡A quien le importan los pastelillos! ¡Quiero comer curry ahora! ¡Pidamos uno!
...
Comer curry solo porque quiero decir a viva voz “Palak Paneer”, ¿Qué es esto?
A través de la vida llegamos a conocer, o conocer nuevamente, gente que no esperabas. Por ejemplo, la dependiente de medio tiempo que ayudó con los preparativos de mi sesión de autógrafos.  Durante un descanso ella vino y me dijo “Sabes, mi preparatoria también fue Aogaku”, preguntando por su edad me di cuenta que es un año mayor que yo. Ehh! ¡Entonces estuvimos en el mismo lugar al menos dos años completos! ¡Así que debes haber reconocido el entorno de “Pink&Gray” bastante bien! De alguna forma estaba bastante animado. Luego dijo algo: “Creciste muy bien…” Pensé en eso, siendo ayudado en esa forma por alguien quien solía ser tu senpai… se sintió algo extraño. Luego, durante la promoción en librerías una hermosa oficinista me dijo “Fui a la misma escuela primaria que Kato-san aunque soy un año mayor”… Wow, mi escuela era grande pero conocer alguien que fue al mismo lugar sigue siendo raro. Ella continuó, “Tengo amigos que vivían en el mismo edificio que tu, iba ahí seguido…” ...Wow, ¡Entonces debes haber entendido como era el departamento en "Pink&Gray"! Mientras estábamos hablando ella dijo “En realidad recuerdo que jugamos a la escondidas juntos." ...Uwah, que vergonzoso. Ella me vió jugando a las escondidas, eso es vergonzoso. Aún mas, no recuerdo a una chica tan hermosa, ¡Soy un idiota!
De todas formas, recuerdos así de agridulces son signo de juventud también… A propósito, escuché que uno de mis compañeros de preparatoria se dejó crecer el pelo y ahora está en una banda Visul-kei… sí, eso definitivamente juventud.





Traducción al español de saintmickmars 

créditos y agradecimientos spilledmilk25



No hay comentarios: