Traductor

jueves, 11 de julio de 2013

Traduccion TV Pia 07.2013 – Álbum y tour de NEWS

Cattura

TV Pia 07.2013 – Álbum y tour de NEWS



¿Cuáles son los contenidos de este álbum que eligieron llamarlo "NEWS"?

K: Es nuestro primer álbum como grupo de 4. El título en si es “NEWS”, queríamos seguir adelante con el viejo NEWS y mostrar nuestra nueva aura, color y música como NEWS actuales.
S: (Al periodista) Escriba que estoy hablando mientras toco guitarra. Acabo de tocar la cuerda C (risas).
K: El álbum será seguido de un tour así que primero escogimos las canciones que las fans podrían disfrutar durante los conciertos.
T: Hay un montón de canciones veraniegas.
M: Si, hay pocas canciones lentas.
S: Las únicas son "Greedier" y "CRY".

La primera canción se llama "Compass", muestra un tipo de emoción por el comienzo del nuevo NEWS.

K: Esa canción nació de una idea de Masuda-san.
M: Yo elegí el titulo y los contenidos de la letra. La idea de la brújula (compass) es que como NEWS vivimos en Tokio, queremos llegar al North-East-West-South (Norte-Este-Oeste-Sur): todas las direcciones. Queremos ser una orientación para todos quienes nos escuchan, queremos expresarles claramente la senda que deseamos tomar desde ahora en adelante. Este es el tipo de álbum que quiero.
K: Los contenidos son simplemente perfectos, ¿No? ¿Cuántas veces repetiste eso?
S: ¿Lo preparaste solo para las entrevistas?
M: (risas) Escriba que vine acá preparado para comentar.
K: Tegoshi, ¿quieres hablar sobre tu canción favorita? (de la nada)
T: (Con linda voz) Uuuh~ Mi canción favorita, uh~
K: Todos lo sabemos, si!
T: (vacilando) Uds. saben, yo…
M: (interrumpiendo) Es "Koi Matsuri".
K: Uhuhuhuh (risa). Tegoshi siempre está cantando esa canción. La estaba cantando incluso más temprano mientras nos cambiábamos.
T: Sip, Me encanta! Desde la primera vez que escuché el demo pensé de buena manera: “Genial~ Esta canción es realmente ridícula!” (risas)
S: Cuando Koyama canta “Wasshoi!” Suena realmente cursi!
M: A Koyama le gusta hacerse el bobo.
K: No, es que debía ser así.
T: Pedí “Por favor, creen una canción tipo matsuri para nosotros donde podamos girar las toallas!” pero la canción resultó mejor que mis expectativas.

También hay una canción dedicada a sus fans: "4+Fan".

M: Shige está a cargo de “4+Fan” (risas)
S: ¿Cuándo lo decidieron?! Por qué?! Hablemos de eso todos juntos! (risas)
K: No, no, no preparaste tu comentario?
S: En realidad si (risas). Así que… cuando regresamos como 4, pensé que sería lindo tener una canción que podamos cantar junto a todos los fans. "4” también se usa como "FOR". Pienso que será una canción que podremos cantar todos juntos durante los conciertos.

El 26 de julio comenzarán un tour desde el Chichibunomiya Rugby Stadium como el año pasado, Kato-san también dio el inicio a la temporada de rugby como el presentador en el mismo estadio.

S: Si~ Y el equipo japonés ganó~
K: Fue una victoria histórica! Nunca habíamos visto a Shige sostener un balón de rugby así que queríamos verle.
M: Además entre nosotros él es el peor con balones y deportes (risas)
K: No puede con balones redondos y tuvo que sostener una con forma más complicada (risas)
S: De todas formas inesperadamente hice un comentario apropiado. Un mensaje lleno de respeto hacia el estadio que nos cuidará una vez más este año.
K: Es como si pidiéramos prestado el campo de rugby.
S: Es un estadio maravilloso. Estaba imaginando lo bueno que sería verlo lleno de fans, esperando que el tiempo esté bueno.
T: Estoy agradecido de todo el staff que debe trabajar con el calor, quiero tener la mejor de las presentaciones.
M: No soy bueno en los conciertos al aire libre, haré mi mejor esfuerzo para disfrutarlo como lo hago con otros escenarios! (risas)

¿Aun están planeando los conciertos?

K: En este momento a penas hemos decidido la lista de canciones. Ahora vamos a trabajar en el baile.
M: Ya que usaremos toallas en “Koi Matsuri” y “Nagisa no Onesama” fue usada para un comercial de brassier estábamos pensando en quizás usar brassier en la presentación (risas)
K: Así es. El primer concierto Johnny's en brassier (risas). Simplemente nos juntamos y hablamos naturalmente acerca de como presentar las canciones, casi todo es producido por nosotros, se siente como si todo fuera hecho por nosotros.
T: Este álbum es realmente bueno! No hay punto de comparación con el pasado, pero es absolutamente nuestro mejor esfuerzo! No puedo esperar a mostrarles a todos. El año pasado los integrantes y los fans tuvimos muchos sentimientos mezclados, los conciertos estuvieron increíbles al final, pero este año solo queremos tener diversión. Será como un matsuri, queremos crear recuerdos veraniegos todos juntos.
K: Ah, Kato-san dio una linda música de apoyo. Escriba que tocó desde el principio hasta el final una lienda música ambiental.
S: (Tocando la guitarra) Muchas gracias!
Todos: Ahahahah!

Los solos

S: Quería hacer algo como una canción de cuna para adultos. En Mi programa de radio siempre digo al final “Buenas noches”, cuando no lo hago o lo cambio los fans inmediatamente me lo hacen saber. Pensé en usar eso como tema para una canción. Es una canción funky con muchos coros, hay muchos falsetes, la canción es mitad falsete y mitad voz normal. Creo que habrá algunas partes que no entenderán pero me encanta escribir canciones, mientras la hacía fui muy exigente y fue el más satisfactorio de los trabajos. Fui a casa de la persona a cargo de los arreglos e hicimos la pista. Me puso muy feliz aprender nuevas técnicas. La letra es como “Te protegeré de las pesadillas, haré que tengas lindos sueños”. A veces pueden ser sensuales, a veces graciosos… es algo vergonzoso de explicar (risas). Me gustaría que la gente piense “¿Qué? Las canciones de Kato son extrañas, primero el vampiro y ahora esto?” (risas)

M: Tenia muchas ideas para un solo, la escogí discutiendo con el staff. Pedí algo rítmico, música bailable con sonidos electrónicos, como está de moda en este momento. Normalmente en las canciones la melodía va A melodía B corchete. Pero acá es como melodía A melodía B instrumental rap A B corchete. Además la melodía B suena tal como el corchete, estudiamos la estructura todos juntos, al principio no queríamos el corchete. La presentación… quiero que el baile sea la parte principal. Por supuesto quiero bailar la mayor parte. El significado de la letra es algo como “Tu eres mi veneno y mi antídoto”. Es una mezcla entre japonés e inglés, es bastante genial. Aplaudí cuando escuché el demo, cuando la canté por primera vez y cuando la escuché terminada. Quiero que todos suban el volumen cuando la escuchen la primera vez.

T: Siempre escribo la letra pero esta vez estaba algo perdido. Así que solo decidí un tema y un desarrollo y les pregunté a los demás. Quería cantar algo que no fuera completamente mío.  Pedí una balada de amor, creo que mi voz calza mejor en una canción sobre un corazón roto, así que ese fue el tema. También quería cantar desde el punto de vista de una mujer. Es por eso que en la canción digo a menudo “Watashi” (La forma más femenina de decir 'yo') Al final se transformó en un tipo de balada rockera. Durante la grabación alcé un poco la nota e intenté estar tranquilo. La letra expresa el punto de vista de una mujer que su novio prefiere trabajar que a ella, aunque creo un hombre necesita balancear entre el amor y el trabajo. También trabajé en los arreglos, como elegir el balance de las guitarras, estuve en el estudio hasta las 2~3am. Me fijé mucho en los detalles. En este momento estoy bastante perdido si toco la guitarra acústica o eléctrica durante los conciertos.

K: Escribí muchas letras pero de cierta manera siempre terminaba escribiendo sobre corazones rotos. La última vez canté una balada, esta vez quería hacer algo más rítmico y con letra más liviana. Es fácil de comprender pero contiene tristeza. Escribir sobre la diferencia de edad en el amor es algo bastante realista, inserté muchos versos en los cuales pueden entender que incluso si ellos rompen tienen muchos recuerdos felices juntos. Creo que simplemente este fue mi reto más grande. Quería subir de nivel en todo. También estoy pensando en bailar un poco durante la presentación. Algo liviano y vivo que enlace la letra con la canción. Tuve que grabarla antes de partir al Amazonas, el ensayo de voz fue una batalla contra el tiempo, pienso que hice lo mejor que pude.



Traducción al español de saintmickmars 

créditos y agradecimientos spilledmilk25

No hay comentarios: